<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Prijenosnici</title>
	<atom:link href="http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/</link>
	<description>komplicirano &#124; jednostavno &#124; o stvarima koje nas okružuju</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 13:03:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.5</generator>
		<item>
		<title>By: linus.broj.dva</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-605</link>
		<dc:creator>linus.broj.dva</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 16:27:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-605</guid>
		<description>@MasterMind i @Rock, ovo je jedna od prvih jačih rasprava na mom blogu, lijepo ;-)

@Rock, @MM je dobro primijetila da je dosta bitna i tradicija korištenja riječi; meni je isto bila donedavno navika preuzimanja nekih riječi jer su mi "dobro zvučale", ali već se nekoliko godina trudim paziti kakav rječnik koristim. No, dobra je i tvoja konstatacija kako jednostavno neka riječ od svoje prvotne namjene dobije neku sasvim novu - to je jako dobar pokazatelj da je jezik jako živa materija koju nije lako poznavati i da treba jedan intelektualan napor kako bi ga se dobro poznavalo.

@MM, hrvatski jednostavno nije dobar jezik za tehniku - previše je opisnog karaktera, tj. "prozno-pjesnički" je i dobar prevoditelj zaista može prenijeti maštovitost nekog engleskog teksta u hrvatski. Kada je tehnika u pitanju, potrebne su (brojne) vratolomije i ponekad je prevoditeljima vrlo teško, posebice zato što za mnoge pojmove postoje njemačke, talijanske i engleske &lt;em&gt;iskrivljenice&lt;/em&gt; koje su u optjecaju više desetaka godina, a nije razvijan paralelni skup izraza u hrvatskom jeziku, pa danas prevoditelji čupaju kosu.

Svako zanemarivanje dovodi do ozbiljnih posljedica, bilo da je riječ o jeziku, čovjeku ili stroju.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@MasterMind i @Rock, ovo je jedna od prvih jačih rasprava na mom blogu, lijepo <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
@Rock, @MM je dobro primijetila da je dosta bitna i tradicija korištenja riječi; meni je isto bila donedavno navika preuzimanja nekih riječi jer su mi &#8220;dobro zvučale&#8221;, ali već se nekoliko godina trudim paziti kakav rječnik koristim. No, dobra je i tvoja konstatacija kako jednostavno neka riječ od svoje prvotne namjene dobije neku sasvim novu - to je jako dobar pokazatelj da je jezik jako živa materija koju nije lako poznavati i da treba jedan intelektualan napor kako bi ga se dobro poznavalo.</p>
<p>@MM, hrvatski jednostavno nije dobar jezik za tehniku - previše je opisnog karaktera, tj. &#8220;prozno-pjesnički&#8221; je i dobar prevoditelj zaista može prenijeti maštovitost nekog engleskog teksta u hrvatski. Kada je tehnika u pitanju, potrebne su (brojne) vratolomije i ponekad je prevoditeljima vrlo teško, posebice zato što za mnoge pojmove postoje njemačke, talijanske i engleske <em>iskrivljenice</em> koje su u optjecaju više desetaka godina, a nije razvijan paralelni skup izraza u hrvatskom jeziku, pa danas prevoditelji čupaju kosu.</p>
<p>Svako zanemarivanje dovodi do ozbiljnih posljedica, bilo da je riječ o jeziku, čovjeku ili stroju.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rock</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-604</link>
		<dc:creator>Rock</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 09:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-604</guid>
		<description>Hm, lap-top je riječ koja se, bar mislim, od početka vezuje samo uz prijenosna računala pa je utoliko ok, ali notebook je isto riječ duge uloge i tradicije nevezane uz prijenosna računala. Za 50-ak godina će možda ta izvorna stvarčica za koju se riječ koristila biti skroz zaboravljena pa ćemo misliti da notebooka prije računala nije bilo, ali za sad još nije tako. Slično se je već dogodilo s riječicom gay za koju se skroz zaboravlja da znači dvije stvari. 

Ali generalno, slažem se s ovim o tehničkim izrazima, tako je to. :-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hm, lap-top je riječ koja se, bar mislim, od početka vezuje samo uz prijenosna računala pa je utoliko ok, ali notebook je isto riječ duge uloge i tradicije nevezane uz prijenosna računala. Za 50-ak godina će možda ta izvorna stvarčica za koju se riječ koristila biti skroz zaboravljena pa ćemo misliti da notebooka prije računala nije bilo, ali za sad još nije tako. Slično se je već dogodilo s riječicom gay za koju se skroz zaboravlja da znači dvije stvari. </p>
<p>Ali generalno, slažem se s ovim o tehničkim izrazima, tako je to. :-))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MasterMind</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-603</link>
		<dc:creator>MasterMind</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Jan 2008 07:06:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-603</guid>
		<description>Se preproručam - ja od tehnike živim (dijelom i zato jer se pogotovo prevoditeljice nerado "bućnu" u te vode, a meni baš fora).

Nego zanimljivo je ovo što veli Rock da je "navikao". Lako se naviknuti ili navući :D Problem je u tome što riječ "prijenosnik" ima svoju dugu tradiciju i značenje u hrvatskome jeziku koje dakako nema nikakvih dodirnih točaka s prijenosnim računalima. I to treba imati na umu. Meni je od samog početka to bilo kao bodljikavo prase (jer sam "navikla" na drugačiji kontekst prijenosnika, makar s druge strane jezik uvijek teži ekonomičnosti, pa je skraćivanje izraza s te strane razumljivo, mada ne i logično.

Sad ova primjedba da niti laptop i notebook nisu "pogođeni". Jesu. Svi znaju što je to, nova riječ ulazi u život s novim proizvodom i sve je jasno i logično. Nove riječi nastaju s novim izumima u jezicima (kulturama) koji imaju nekakav razvoj i inovacije u tehnici, znanosti itd.. Upravo zato su tako teško prevedive i zato se bakćemo opisnim konstrukcijama koje su opet nesretno rješenje. Kad mi netko kaže kako je hrvatski bogat jezik, ja se samo cerekam. Baš radi tehničkih izraza: njemački, engleski pa čak i ruski su bajka po tom pitanju. To stoga jer su fleksibilni u tvorbi kovanica, pa je na ekonomičan način jezik sposoban precizirati pojam.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se preproručam - ja od tehnike živim (dijelom i zato jer se pogotovo prevoditeljice nerado &#8220;bućnu&#8221; u te vode, a meni baš fora).</p>
<p>Nego zanimljivo je ovo što veli Rock da je &#8220;navikao&#8221;. Lako se naviknuti ili navući <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> Problem je u tome što riječ &#8220;prijenosnik&#8221; ima svoju dugu tradiciju i značenje u hrvatskome jeziku koje dakako nema nikakvih dodirnih točaka s prijenosnim računalima. I to treba imati na umu. Meni je od samog početka to bilo kao bodljikavo prase (jer sam &#8220;navikla&#8221; na drugačiji kontekst prijenosnika, makar s druge strane jezik uvijek teži ekonomičnosti, pa je skraćivanje izraza s te strane razumljivo, mada ne i logično.</p>
<p>Sad ova primjedba da niti laptop i notebook nisu &#8220;pogođeni&#8221;. Jesu. Svi znaju što je to, nova riječ ulazi u život s novim proizvodom i sve je jasno i logično. Nove riječi nastaju s novim izumima u jezicima (kulturama) koji imaju nekakav razvoj i inovacije u tehnici, znanosti itd.. Upravo zato su tako teško prevedive i zato se bakćemo opisnim konstrukcijama koje su opet nesretno rješenje. Kad mi netko kaže kako je hrvatski bogat jezik, ja se samo cerekam. Baš radi tehničkih izraza: njemački, engleski pa čak i ruski su bajka po tom pitanju. To stoga jer su fleksibilni u tvorbi kovanica, pa je na ekonomičan način jezik sposoban precizirati pojam.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rock</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-602</link>
		<dc:creator>Rock</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 22:26:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-602</guid>
		<description>Ja nemam problema s tim terminom; navikao sam valjda. Ne znam kako je točno došlo do njega (iako vjerujem da su mu Bugovci pioniri (ne znam za PC Chip - njih sam nešto rjeđe čitao), ali vjerujem da su skraćivali prijenosno računalo. No zapravo ni engleski izrazi nisu baš dobro pogođeni (ni lap-top, a pogotovo ne notebook) i iz njih se isto, semantički, ne vidi odmah da je riječ o računalima (bar ja ne vidim).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ja nemam problema s tim terminom; navikao sam valjda. Ne znam kako je točno došlo do njega (iako vjerujem da su mu Bugovci pioniri (ne znam za PC Chip - njih sam nešto rjeđe čitao), ali vjerujem da su skraćivali prijenosno računalo. No zapravo ni engleski izrazi nisu baš dobro pogođeni (ni lap-top, a pogotovo ne notebook) i iz njih se isto, semantički, ne vidi odmah da je riječ o računalima (bar ja ne vidim).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: linus.broj.dva</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-601</link>
		<dc:creator>linus.broj.dva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 22:24:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-601</guid>
		<description>@neutrino, sjajno, izvrstan link!

Kao dodatak, reći ću ti kako je u nekim našim tvornicama donedavno vladao sličan princip - na jednom je mjestu bio instaliran veliki elektromotor veće snage, s kojeg je na sličan način bila odvođena snaga na strojeve.

Danas, naravno, nema više smisla o tome pričati. Npr. u BMW-u serije 7 ima preko 90 elektromotora za razne namjene...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@neutrino, sjajno, izvrstan link!</p>
<p>Kao dodatak, reći ću ti kako je u nekim našim tvornicama donedavno vladao sličan princip - na jednom je mjestu bio instaliran veliki elektromotor veće snage, s kojeg je na sličan način bila odvođena snaga na strojeve.</p>
<p>Danas, naravno, nema više smisla o tome pričati. Npr. u BMW-u serije 7 ima preko 90 elektromotora za razne namjene&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neutrino</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-600</link>
		<dc:creator>neutrino</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 22:04:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-600</guid>
		<description>Čeprkam ponešto na BBC siteu i gle što iskopah.

Mislim kad već pričamo o prijenosnicima ...

http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/launch_ani_spinning_mill.shtml</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Čeprkam ponešto na BBC siteu i gle što iskopah.</p>
<p>Mislim kad već pričamo o prijenosnicima &#8230;</p>
<p><a href="http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/launch_ani_spinning_mill.shtml" rel="nofollow">http://www.bbc.co.uk/history/british/victorians/launch_ani_spinning_mill.shtml</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: linus.broj.dva</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-599</link>
		<dc:creator>linus.broj.dva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 20:42:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-599</guid>
		<description>@MasterMind,

hvala na pljesku, moj naklon ;-)

Dobro si zviznula, upravo me tekstovi iz BUG-a i PcChipa podsjete na tu zlosretnu kovanicu.

Vidim da znaš o čemu pričam, jer zaista je škakljivo ugurati prijenosnik u informatiku, koliko god to zvučalo simpatično. Drago mi je što dobro barataš tehničkim izrazima, pohvalno ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@MasterMind,</p>
<p>hvala na pljesku, moj naklon <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
Dobro si zviznula, upravo me tekstovi iz BUG-a i PcChipa podsjete na tu zlosretnu kovanicu.</p>
<p>Vidim da znaš o čemu pričam, jer zaista je škakljivo ugurati prijenosnik u informatiku, koliko god to zvučalo simpatično. Drago mi je što dobro barataš tehničkim izrazima, pohvalno <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: linus.broj.dva</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-598</link>
		<dc:creator>linus.broj.dva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 20:37:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-598</guid>
		<description>@neutrino, hvala ;-)

Prijedlog ti uopće nije loš :-D

&lt;em&gt;A propos&lt;/em&gt; toga, znaš li da na godišnjoj razini postoje nagrade za nove hrvatske riječi koje se predlože u zamjenu za tuđice koje se često u nas koriste - primjerice, za 2007. nagradu su odnijele 3 riječi, među kojima se nalazila zamjena za &lt;strong&gt;kontejner&lt;/strong&gt; - predloženo je &lt;strong&gt;smečnjak&lt;/strong&gt; ili &lt;strong&gt;smećnjak&lt;/strong&gt;, nisam siguran je li se autor odlučio za č ili ć.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@neutrino, hvala <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Prijedlog ti uopće nije loš <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':-D' class='wp-smiley' /> </p>
<p><em>A propos</em> toga, znaš li da na godišnjoj razini postoje nagrade za nove hrvatske riječi koje se predlože u zamjenu za tuđice koje se često u nas koriste - primjerice, za 2007. nagradu su odnijele 3 riječi, među kojima se nalazila zamjena za <strong>kontejner</strong> - predloženo je <strong>smečnjak</strong> ili <strong>smećnjak</strong>, nisam siguran je li se autor odlučio za č ili ć.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MasterMind</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-597</link>
		<dc:creator>MasterMind</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 20:36:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-597</guid>
		<description>Klap, klap, klap!

Odgovor je: neuki mediji, neuka nacija. To ti je kada svaka šuša pokušava "odrediti" jezični standard, samo da ne napiše laptop ili notebook, ali pritom nedobog malo promisliti o svemu. Krsni kumovi su i BUG i PC Chip, čisto da nekog izravno zviznem :)

Postoji Informatički enciklopedijski rječnik čiji je autor i urednik prof. dr. sc. Željko Panian. Vrlo solidno odrađen posao na vrlo klizavom terenu. Ne pada mu naravno na pamet koristiti to čudovište od izraza. Pravilno je, logično i kako ćeš god: prijenosno računalo.

Meni ti se taj "zbunj" efekt desio kada sam prvi put vidjela izraz "prijenosnik" u tom kontekstu računala. Eto me zadesilo u životu prevoditi i nešto tehničkih tekstova, pa jednom kad počneš glavu lomiti kako svu silu njemačkih i engleskih izraza za zupčanik i kolotur(nik) svesti na samo dva (uz dodavanje kilometarskih nesuvislih opisa njihovih specifičnosti), "prijenosnik" te dotuče kada pokušava postati računalo :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Klap, klap, klap!</p>
<p>Odgovor je: neuki mediji, neuka nacija. To ti je kada svaka šuša pokušava &#8220;odrediti&#8221; jezični standard, samo da ne napiše laptop ili notebook, ali pritom nedobog malo promisliti o svemu. Krsni kumovi su i BUG i PC Chip, čisto da nekog izravno zviznem <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Postoji Informatički enciklopedijski rječnik čiji je autor i urednik prof. dr. sc. Željko Panian. Vrlo solidno odrađen posao na vrlo klizavom terenu. Ne pada mu naravno na pamet koristiti to čudovište od izraza. Pravilno je, logično i kako ćeš god: prijenosno računalo.</p>
<p>Meni ti se taj &#8220;zbunj&#8221; efekt desio kada sam prvi put vidjela izraz &#8220;prijenosnik&#8221; u tom kontekstu računala. Eto me zadesilo u životu prevoditi i nešto tehničkih tekstova, pa jednom kad počneš glavu lomiti kako svu silu njemačkih i engleskih izraza za zupčanik i kolotur(nik) svesti na samo dva (uz dodavanje kilometarskih nesuvislih opisa njihovih specifičnosti), &#8220;prijenosnik&#8221; te dotuče kada pokušava postati računalo <img src='http://linusov.info/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: neutrino</title>
		<link>http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-596</link>
		<dc:creator>neutrino</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 20:27:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://linusov.info/znanje-i-znanost/prijenosnici/#comment-596</guid>
		<description>Baš zanimljiv post.

Inače, prijenosnik i meni zvuči kao jako loš naziv za lap-top.

Da predložimo recimo "kriljnjak" :-))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Baš zanimljiv post.</p>
<p>Inače, prijenosnik i meni zvuči kao jako loš naziv za lap-top.</p>
<p>Da predložimo recimo &#8220;kriljnjak&#8221; :-))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
